|
Kreatief
Kroatisch |
||
|
Home Cursussen Vertalingen Ervaring In de media Contact Links |
Werkervaring 2007-2008 Elycio Talen (voorheen Elsevier Talen) april Ook een intensieve individuele training gevraagd door het Ministerie van Defensie; samengesteld voor hun medewerker die in de Nederlandse ambassade in Belgrado gaat werken. 2006 Elycio Talen (voorheen Elsevier Talen) november/december Een intensieve individuele training gevraagd door de Koninklijke Marechaussee; samengesteld voor hun medewerkers die in Sarajevo op hun nieuwe functie gaan werken. Wij hebben vaak dialogen geoefend omdat het bleek dat het makkelijker was losse woorden te leren, dan een logische verbinding tussen de woorden te leggen hetgeen noodzakelijk is bij het voeren van een dialoog. Daarom probeerden de cursisten o.a. krantenkoppen te ontcijferen om enig beeld te kunnen krijgen waarover het gaat in het artikel. Wij hebben ook uitdrukkingen en spreekwoorden behandeld evenals cultuurverschillen en alledaagse zaken die ze tegen kunnen komen. 2006 Elycio Talen (voorheen Elsevier Talen) juni Een intensieve individuele training gevraagd door het Ministerie van Defensie; samengesteld voor hun medewerker die in de Nederlandse ambassade in Belgrado gaat werken. De training is vooral bedoeld om het voor de cursist mogelijk te maken een gesprek te voeren, iets te kunnen kopen of bestellen en zich op zijn gemak te kunnen voelen in de nieuwe omgeving. 2004 - heden Docent aan de Volksuniversiteit Ede en Wageningen Lessen voor volwassenen Kroatisch en Bosnisch met behulp van een werkboek en een grammatica boek. Daarnaast het luisteren naar de uitspraak op CD's en cassettes. De lessen worden op een creatieve manier gegeven. Ook worden er eenvoudige liederen gezongen, prentenboeken bekeken en vertaald en korte verhalen verteld. Soms maakt ik zelf kleine praktische lesjes met verschillende onderwerpen als eten, reizen, winkelen zodat de cursisten hun vocabulaire kunnen vergroten. 2003 - 2004 Kroatische school "Antun Branko Simic" Arnhem Les geven aan Kroatische kinderen en kinderen uit gemengde Nederlands-Kroatische huwelijken. Extra aandacht besteden aan Kroatische kinderen die perfect Nederlands spreken, maar niet altijd gestimuleerd zijn om de Kroatische taal te leren, wat voor hen onder andere belangrijk is vanwege bezoek aan Kroatië en communicatie met de familieleden aldaar. Bovendien bevordert het beter spreken van de Kroatische taal hun vaardigheden in de Nederlandse taal. Hierdoor worden ze zich beter bewust van hun verleden en kunnen ze er goed mee omgaan. Ze kunnen ook daardoor hun plek in de Nederlandse samenleving beter vinden. Gemeente Wageningen Vertaalwerk Nederlands-Kroatisch, Kroatisch-Nederlands voor een delegatie uit het dorp Laslovo in Kroatië op 4 en 5 mei in 1998, 1999 en 2000; en in februari 2001. Vrouwengroep te Wageningen Vertaalwerk Nederlands-Kroatisch, Kroatisch-Nederlands op de Internationale vrouwendag, maart 2000 Vredesweek 2001 Vertaalwerk Nederlands-Kroatisch, Kroatisch-Nederlands. Vertalen van de tekst voor een documentaire over het leven van vrouwen in Laslovo, het door oorlog verwoeste dorpje in Oost-Slavonië, Kroatië. De tekst ook ingesproken voor de film. Vertaling naar het Kroatisch van de tekst voor de Vrouwendag 2003 "Geschiedenis van vrouwenemancipatie in Nederland" Diverse vertaalwerkzaamheden voor Vertaal- en trainingsbureau "PolEnter" in Amsterdam. Opleidingen 1980-1984 Middelbare school te Zagreb, Kroatie VWO niveau juridische richting Diploma behaald 1984-1989 Universiteit te Zagreb Rechtsgeleerdheid Diploma behaald (Bachelor van rechten) 1993-1997 Centrum voor Talenonderwijs - Nederlands Nederlands als tweede taal, Programma II Diploma behaald Working experience 2007 Elycio Languages (earlier Elsevier Languages) April Intensive individual training given for the Ministry of Defence, Kingdom of the Netherlands compund for their employee that will work in the Dutch embassy in Belgrade. 2006 Elycio Languages (earlier Elsevier Languages) November/December Intensive individual training given for the Royal Constabulary, Kingdom of the Netherlands, compound for their employees that will work in Sarajevo. We exercised conversations together because it was easier to learn individual words contrary to first logical connection between words, necessary to start a conversation. Because of that both of the students try to find out what’s written down in newspapers to get any idea about the content of the articles. We also talked about expressions and proverbs and also differences in cultures and everyday things that they could meet. 2006 Elycio Languages (earlier Elsevier Languages) June Intensive individual training for the Ministry of Defence, Kingdom of the Netherlands, compound for his employee that will work in the Dutch embassy in Belgrade. The student would like to speak simple things, to buy something, to order something or to feel comfortable in the new environment. 2004 - 2008 Teacher at the Public University of Ede, Wageningen and Arnhem Adult lessons were given with a text and grammar book. We also listened to CD and cassettes pronunciations. The lessons were given in a creative way. Simple songs were sung, we were looking and translating picture-books and short stories were told. Short practical lessons were lectured about different subjects as eating customs, travelling and shopping to improve student’s vocabulary. 2003 - 2004 Croatian school "Antun Branko Simic", Arnhem Lessons were given to Croatian children and children from mixed Dutch-Croatian marriages. We tried to turn our attention to the Croatian children who are speaking perfectly Dutch, but didn’t always like to learn Croatian, important to them for their visits to Croatia and communication with their family members there. Up to that speaking of the Croatian language improved their values in the Dutch language. During the lessons they gained consciousness about their past and learned to better deal with it. Through this they can also better find their place in the Dutch society. Wageningen Municipality Translations during the 4th and 5th May Ceremony in 1998 and 1999 in presence of H.R.H. Prince Bernhard, Dutch – Croatian, Croatian – Dutch for one delegation of representatives of Croatian, Serbian and Hungarian municipalities from Eastern Slavonia, Croatia. Translations at 4th and 5th May Ceremony in 2000 in presence of former Dutch prime minister Wim Kok for a delegation of representatives of Croatian, Serbian and Hungarian municipalities from Eastern Slavonia, Croatia. Translations of environmental improvements for the Wageningen Municipality during February 2001. Woman’s group Wageningen Translations Dutch – Croatian, Croatian – Dutch at the International Women Day, March 2000 Peace week 2001 Translations Dutch – Croatian, Croatian – Dutch Translation for a documentary film about the life of women from Laslovo, in the war devastated village in Eastern Slavonia, Croatia. The text is spoken in the film. Translation to Croatian of the text for Women Day 2003 “History of women emancipation in the Netherlands” Various translations for the Translation and training office “PolEnter” in Amsterdam Education 1980-1984 Secondary school Zagreb, Croatia Juridical direction Graduated 1984-1989 University of Zagreb Faculty of Law Graduated (Bachelor of Law) 1993-1997 Centre of Foreign Languages – Dutch Dutch as a second language, Programme II Graduated |